ATMODA SĀKAS AR MANI
AUTORES PRIEKŠVĀRDS UN IEVADLŪGŠANA
"Izmantojot iespēju, gribu izteikt dziļu, sirsnīgu pateicību un atzinību manam mīļotajam vīram Heinriham, draugiem un paziņām, visiem tiem, kas tā vai citādi sniedza man nenovērtējamu palīdzību šīs grāmatas izdošanas darbā."
Ludmila Plett
PRIEKŠVĀRDS
Mīļais draugs! Šī grāmata ir Dienvidāfrikas evaņģēlista un misionāra Erlo Stegena personīgs stāstījums. Caur šo vīru tas Kungs ir dāvājis varenu atmodu cietsirdīgajai un kareivīgajai zulusu ciltij. Šajā ciltī ir aptuveni septiņi miljoni cilvēku, tā ir vislielākā un arī viscivilizētākā melnādaino cilts Dienvidāfrikas Republikā.
Atmoda, kas sākās 1966. gada nogalē, izplatās arvien tālāk un tālāk, aptverot ne tikai citas valstī dzīvojošās nācijas un tautības, bet arī kaimiņos esošās afrikāņu valstis un vēl daudzus citus cilvēkus no Rietumeiropas valstīm un citām zemeslodes daļām.
Grāmatas pamatā ir vairāk nekā divdesmit Erlo Stegena sprediķu oriģinālierakstu vācu valodā, kas ierakstīti dievkalpojumu laikā dažādās Rietumvācijas pilsētās, kā arī misijas stacijā Kva Sizabantu, kura ir atmodas centrs.
Domu par šīs grāmatas tapšanu tas Kungs pats lika man sirdī laikā, kad es pirmo reizi apmeklēju misijas staciju 1986. gada beigās un 1987. gada sākumā, tas ir, tieši divdesmit gadus pēc atmodas sākuma. Dieva balss, kurai nebija iespējams pretoties, atkal un atkal skanēja manī, aicinot ķerties pie šī darba. Tas, ko man personīgi nācās redzēt un piedzīvot šajā garīgās atmodas vietā, pilnībā pārmainīja manu dvēseli, liekot par daudz ko padomāt un arī daudz ko pārskatīt; un es pateicos tam Kungam par visu, ko Viņš pie manis caur to ir darījis. Lūdzu to Kungu, lai viss, kas manā sirdī atstājis neizdzēšamas pēdas, kalpotu par svētību vēl daudziem.
Tulkošanas un grāmatas sastādīšanas laikā nācās saskarties ar daudzām problēmām, jo bija grūti dzīvu mutisku sprediķi padarīt par vēstījumu literāra stāstījuma veidā. Turklāt, izteiksmes forma vācu un krievu valodā bieži vien būtiski atšķiras, radot grūtības sludinātāja domu burtiskai pārtulkošanai. Ceru, ka, lasot un atrodot iespējamās stilistiskās kļūdas vai neprecizitātes, lasītājs izrādīs izpratni, koncentrējot visu uzmanību ne tik daudz uz formu, cik uz uzrakstītā saturu.
IEVADLŪGŠANA
Ak, Kungs! Tu Ķēniņu Ķēniņš! Tu, kas esi uzvarējis tumsu un elli, grēku un visus ļaunos spēkus! Tu, kas esi augšāmcēlies un kam dota visa vara debesīs un virs zemes! Mēs lūdzam Tevi, mūsu Kungu un mūsu Dievu! Esi ar mums arī mūsu vidū! Tu pārvērti ūdeni par vīnu. Pārvērt arī šīs stundas un šo vietu, lai tās kļūtu par svētīgām stundām un svētīgu vietu Tavam godam! Āmen.